Foorumi      -> Rekisteröidy tai kirjaudu sisään kirjoittaaksesi foorumiin!
Käyttäjänimi:
Salasana:


Rekisteröidy
Unohditko salasanasi?
Päävalikko -> Käännösapua?
Sivu:   | 1 | 2 |
jac / 04.06.2007 08:59:35
Moro,

Olen suomentaja ja käännän amerikkalaista kirjaa, jossa puhutaan yhden luvun ajan paljon baseballista. Ajattelin kysyä, löytyisikö täältä viitseliäitä asiantuntijoita, joilta voisi tiedustella baseball-juttuja. En tiedä baseballista kovin paljon (en ole ollut koskaan katsomassa peliä) mutta tahtoisin tietysti saada baseball-termit oikein suomennokseen.

Kirjailija on sellainen kuin Stephen Kuusisto (amerikansuomalainen kaveri) ja kirjan nimi on Eavesdropping -- a Life by Ear. Ilmestynee Kustannus-Arkin kustantamana joskus ensi vuonna.

Ensinnäkin koko baseballia käsittelevän luvun nimi on "Inside the Fence: Baseball and Blindness". Kirjailija on sokea, siitä johtuu tuo jälkimmäinen osa, mutta mihin "Inside the Fence" mahtaa viitata? Onko se joku baseball-termi vai mikä, ja miten se sanottaisiin suomeksi?

Sitten toiseksi baseball pelaajan tarkasta näöstä kerrotaan näin: "Ted Williams, the baseball player, also had 20/10 sight. In his heyday with the Boston Red Sox he saw the stitches on a fastball." Mikä tuo "fastball" mahtaa olla? Nopea syöttö vai mikä?

Terv., kiit.

Jaakko Kankaanpää
044 559 7085
jac / 04.06.2007 09:01:33
Tämä näyttää tulleen jostain syystä kahteen kertaan, sori. Voisiko mode poistaa toisen?

J.
Krisu / 04.06.2007 22:30:15
Moi!

Siis tuo inside the fence ei mun tietääkseni nyt mikään baseball-termi ole -tulee mieleen lähinnä baseball kenttä, usein aidalla suojattu(???) Pitäis tietää mistä kappaleessa tarkalleen puhutaan.
Fastball on nopea syöttö, MLB:ssä se tarkoittaa about 90-100mph:ta. Hyvät lyöjät pystyvät näkemään saumat (stitches) näinkin nopeasta pallosta ja arvioimaan miten pallo pyörii...onko siis mahdollisesti tulossa jokin muu syöttö kuin fast ball, esim curve ballissa saumat pyörii eri tavalla.
Krisu / 04.06.2007 22:38:24
Tuli tässä mieleen...kirjalija varmasti viittaa aiheeseen "inside the fence: baseball and blindness":lla, eli millaista on olla sokea baseballin parissa. Niin kuin sanoin pitäis se luvun teksti tietää..
jac / 05.06.2007 08:44:15
Kiitos Krisu,

en nimittäin ollut tajunnut tuosta saumajutusta, että se tosiaan liittyy lyöjän taitoihin, luulin että se on ihan vain vertauskuva. Aina sitä oppii, erinomaista.

Inside the fence ei sitten liity erityisesti baseballiin, hyvä tietää sekin. On se joku idiomi varmaankin, johon en ole sattunut ennen törmäämään, täytyy selvitellä.

Terv.

Jaakko
Krisu / 05.06.2007 10:09:09
No problem Jac. Kysy vaan, jos jotain vielä on epäselvää, eiköhän täältä vastaukset löydy -jos ei munulta niin varmasti joku muu tietää!
12 / 05.06.2007 11:26:04
krisu on esittänyt asian hyvin. muutaman oman huomion voisin esittää..

"fence" on siis aita baseball-kentällä ja se rajaa pelialueen katsomosta, jos sellainen on. "inside the fence" on siis kentän puolella.

"Fastball" on syötön nimi, kuten esim "Curveball", "Slider", "Splitter" jne. käyttökielessä Suomessa sille ei ole muuta nimeä kuin juuri tuo "Fastball".

itse pidän "he saw the stitches on a fastball" -kommenttia enemmän legendana ja vertauskuvallisena ilmaisuna pelaajan taidoista.
lyöjät lukevat syöttäjän käden asennosta, pallon lentoradasta ja nopeudesta sekä saumojen (seam) pyörimisen avulla, että millainen syöttö on. liikkuvassa pallossa saumat ja pyörimissuunta tulee nähdä mahdollisimman aikaisin (4-sauman-fastballissa ei käytännössä näy ainakaan hyvin, kun taas esim 2-sauman-fastissä tai sliderissa näkyvät), mutta sauman tikkien näkeminen vaatiikin todellisen haukansilmän. ja onko se ylipäätään mahdollista, niin siitä voi olla montaa mieltä. Ted Williamsilla varmastikin oli tyypillistä parempi näkö ja on yksi historian parhaista lyöjistä..
Krisu / 06.06.2007 10:05:07
@ Jac: Olet tervetullut katsomaan otteluita. Itse toimin Icebreakers-joukkueen valmentajane/pelaajana. Otteluohjelman löydät näiltä sivuilta! Hoidetaan sinulle sitten vapaaliput!
jac / 06.06.2007 11:54:28
Kiitos tarjouksesta. Harmillisesti asun Turussa, joten matka ottelupaikkakunnille olisi vähän turhan pitkä. Sinänsä kyllä kiinnostaa, amerikkalainen kulttuuri jo töiden puolesta aina ja baseball muutenkin.

Olen ollut antoisassa e-kirjeenvaihdossa Mika Sarjasen kanssa ja saanut vastauksia kysymyksiini, joten tänne ei ole tarvinnut mitään sen kummempaa enää lähetellä.
Olli / 06.06.2007 12:27:18
Se on ihan hyvä että kääntäjät kyselevät asioista jotain tietäviltä. Eräässä lukemassani kirjassa väitettiin (suomennoksessa) että Paul O`Neill löi parhaalla Yankees-kaudellaan 359 kunnaria vaikka todellisuudessa kaverin avg oli .359. Ei vaikuttanut millään tavalla juoneen ja koko baseball oli kirjassa parin sivun sivuroolissa mutta asiaa tuntevalle tuon kaltaiset virheet tuntuvat epämukaville.
Sivu:   | 1 | 2 |